该计划不仅旨在培养精通语言的人才,而且旨在培养全能型人才。为了帮助学生获得实用的翻译和批判性思考技能,该课程包括理论和实践部分,并扩展到跨学科领域。梁博士解释说,理论课程强调翻译的学术方面。学生接受智力训练,将翻译作为一门学术科目来学习,以激发他们对进一步学习的兴趣。「课程将提供翻译实务课程,涵盖文学、艺术、商业、法律、流行文化、文化及创意产业等广泛专业学科。学生将能够掌握各个领域的特定知识和词汇,从而为他们未来的职业生涯做好充分准备。
全日制: 1 年
兼职: 2 年
2025 年 5 月 13 日
学历
持有由大学认可的高等教育机构颁授的相关学士学位;或
已获得同等资格;或
提供了令人满意的学术和专业成就证据。
英语水平
除上述内容外,如果申请人的学位或特殊情况下被视为同等学历的资格证书不使用英语作为课程的教学语言 (MOI),则应获得:
英语作为外语考试 (TOEFL) 的最低分数为 550(纸笔考试)或 79(网络考试)1 2;或
国际英语语言测试系统 (IELTS) 的 6.5 分或以上或
在认可考试中取得同等成绩,或
证明他/她的英语语言能力的同等资格,将根据具体情况予以考虑。